close
歷久不衰的金庸武俠小說,目下當今行將要有英文版本翻譯由來自瑞典的翻譯人員郝玉青,接下這個任務,因為傍邊有極度多的武功名稱,要翻成英文該怎麼翻呢?他流露像九陰白骨爪,翻成Nine Yin Skeleton Claw,還有像是江南七怪,翻成Seven Freaks,很多民眾說很難猜得出來,不外英文老師說,這樣翻已經很不錯了,遵照前後文,仍是能理解工夫的內容。
武功比試 超出色,金庸武俠故事,不只遭到 華人愛好,現在其中的《射雕英雄傳》,還要翻譯成 英文版本,由瑞典的翻譯專家 郝玉青著手,不外書中 很多工夫名稱 要怎麼翻,各人都很好奇,郝玉青就 搶先透露,像是懶驢打滾,直接翻成 Lazy Donkey Roll,而九陰白骨爪,則叫做 Nine Yin Skeleton Claw,這樣大家 看得懂嗎?光看字面上,仿佛有點難明 這是一門 什麼武功,不外專業英文教員透露表現,中文中的專著名詞 或是成語 翻譯真的不容易,只要意思 不要差太多,根據前後文章 還是能理解 要表達的功夫內容。而網友 就入手下手闡揚創意,像是九陽神功,說可以翻成 Nine Mans Power,九陰真經 則釀成 Nine Woman Story,還有蝦蟆功 叫做 Magic Power Of Frog,一陽指翻作 One Sun Finger,意思有沒有到呢 見人見智,只能說這 即將出版的 英語版《射雕英雄傳》,還真令人期待。
武功比試 超出色,金庸武俠故事,不只遭到 華人愛好,現在其中的《射雕英雄傳》,還要翻譯成 英文版本,由瑞典的翻譯專家 郝玉青著手,不外書中 很多工夫名稱 要怎麼翻,各人都很好奇,郝玉青就 搶先透露,像是懶驢打滾,直接翻成 Lazy Donkey Roll,而九陰白骨爪,則叫做 Nine Yin Skeleton Claw,這樣大家 看得懂嗎?光看字面上,仿佛有點難明 這是一門 什麼武功,不外專業英文教員透露表現,中文中的專著名詞 或是成語 翻譯真的不容易,只要意思 不要差太多,根據前後文章 還是能理解 要表達的功夫內容。而網友 就入手下手闡揚創意,像是九陽神功,說可以翻成 Nine Mans Power,九陰真經 則釀成 Nine Woman Story,還有蝦蟆功 叫做 Magic Power Of Frog,一陽指翻作 One Sun Finger,意思有沒有到呢 見人見智,只能說這 即將出版的 英語版《射雕英雄傳》,還真令人期待。
文章標籤
全站熱搜
留言列表