以我加入學生論文口試的經驗,就常常看到失敗的實例。為了都雅,有研究生將田野的照片看成投影片的後台,一兩張還可以,有點新鮮感,每張都如斯,眼睛就疲乏了。並且最怕的是,照片自己的複雜內容反而掩蓋了所要轉達的文字訊息。還有ppt使用黑底白字,看起來蠻搶眼的,文字也很凸顯、清晰。可是呢,若需要加重語氣的關鍵字,居然使用紅色,了局會弄巧成拙,愈是主要的字眼,反而愈無法辨識翻譯最多見的問題還是,每張投影片上面的字數過量,一則字體太小底子看不清晰(作者自己豈非沒有演練事前看過嗎?),一則學生用唸的,但是眼睛閱讀的速度遠快過口述,後果產生委員不耐心的心裡以及無事可做的空檔。
面試委員有千百種,每個人的個性、立場、當真水平分歧。有的委員把面試當做是比賽表演場,以問倒學生來獲取成就感;有的其實沒有時間事先閱讀,所以不管什麼論文,都可以問相同的問題(通常是大哉問);有的想不到重要問題,則會舉出一些錯字或格式的毛病,最少有點進獻;大都委員應當會從學生角度假想,幫手提出具體可行的點竄建議。面試中委員提出的問題,固然因論文的主題、方法等而異,除了特定問題(例如指出該論文關鍵理論回顧的遺漏、方法的謬誤、證據不足、寫作格式錯誤)以外,一般來講常見的問題有,「你認為你的論文最首要的學術進獻是什麼?」、「你的研究與幾篇已揭曉的論文,有何分歧?」、「你的論文存在什麼弱點嗎?」、「若是有機遇重來一次,你會怎麼做(進入郊野、理論概念、研究方式)?」、「你認為誰應當浏覽你的論文?」、「你從這個研究進程當中,最主要學到了什麼?」
論文面試的目的在於,經過面臨面的答辯進程審核學生的研究功效,同時練習研究生的白話表達能力翻譯面試委員要確認
PowerPoint的製作與設計,研究生都很容易上手。我認為最簡單而主要的原則是:易讀(readability)翻譯陳穎青(2007)以多年編輯的親自經驗,針對排版的建議,非常值得參考。他說目下當今排版人人會做,已變成小孩的遊戲。正由於排版對象解放了,給了編輯史無前例的權益,但是權利使人蛻化,美編唯恐殊效不敷猛、字型不夠多,後果卻危險了易讀性翻譯他認為易讀性的最高境界是透明,因為讀者基本沒有意識到本身正在讀字。他用了一個譬喻,最高超的化妝是化了兩個小時,卻讓人以為你沒有化裝。所以對於電腦軟體技術很在行的人而言,要謹記的反而是要忍得住不誇耀。潘震澤(2007/05/19-20)的建議是「白底黑字或藍底白字的樣板是固定不變的;英文字體則必然使用sans serif(像Arial、Helvetica、Vandana等都是),巨細從44--48點的標題最先往降落,正文以32點為主,絕不小過24點;同時,黑體或斜體字只保存給少數要強調的專著名詞,絕不整頁利用。…內容過於繁複、文字與後台的對比不足、利用過於花俏的字體,以及整頁利用粗體及加暗影等,都是敗筆翻譯」(人間版)
出自「傳授為什麼沒告訴天成翻譯公司」修訂版,估計2010年出書。
論文寫作辛勞了許久,就讓面試劃下完美的句點。
口頭講演的20分鐘若何應用相當主要,雖不至於讓論文經由過程與否翻盤,然則臨場的表現確切可能影響成就,和留給面試委員的印象。廖玉蕙(2009/09/24)就指出很多應當是身經百戰的大學教授們,卻常常沒有在鑽研會規定的時候內從容地完全講述論文,「有的,因喋喋訴苦報告時候太短而揮霍更多時間;有的完全掉臂時間急促,一字不漏、循序漸進地念誦打印好的論文,可惜還在緣起、念頭打轉,時間已近尾聲,最樞紐的處所只好草草掠過」(第4版)。面試時,一定要切記面試委員已讀過整本論文的內容,所以儘量不要花時間在細節的陳說翻譯另外,如果你的學位論文屬於經驗研究,並沒有建立多偉大的新理論,則讀者有樂趣的是
論文面試的power與point(全見版)
口試一定要事先進行演練,可以找同學、親友或指點傳授摹擬面試委員。一方面確保
口試的簡報是不是需要利用PowerPoint,並沒有定論。孫中興教授曾開頑笑說,這年頭演講假如沒有利用PowerPoint,就既沒有power也沒有point翻譯可是如果做的太花俏,卻沒有紮實的內容,那又會釀成徒有power而沒有point翻譯張小虹(2009)則將之稱為「權利的光點」。她認為當文字變成光的影象呈現時,圖像相對於文字與聲音獲得優勢,讓講課釀成不是敘事佈局,而是重點歸納翻譯結果呢,若是不是為了呈現數據圖表或照片圖象,則強調提綱挈領的PowerPoint與強調綿密思辯過程的人文社會科學,產生了矛盾而難以共存。她同時指出人文學者利用PowerPoint的問題,常常不在於設計技巧,而是不曉得「斷章取義」,將整段文字原封不動直接搬到投影片上,結果密密層層一堆文字,不光造成視覺閱讀上的重大障礙,並且耳朵聽一遍,眼睛還要看一遍,甚是煩人翻譯
本文引用自: http://blog.sina.com.tw/hdbih/article.php?entryid=596486有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931