不錯筆譯社

日文進修

3033

影片(天津羽衣演)供應者:s52taiwanさん

刊行:1964

モルガンさまは嫌(いや)どすえ」       喜好摩根師長教師 好噁心哦」

(うら)みますまい                  天成翻譯公司不會有所怨恨(不應有恨)

あんな窮乏(びんぼう)学生(がくせい)と、        那麼貧窮的學生

()らなんだの、とっくに兄()さんの   妳不知道嗎 已希奇

第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱)s52taiwanさん

()の嘆(なげ)                                一身的哀嘆

      モルガンお雪=Morgan阿雪=摩根阿雪夫人就是誕生於明治14(1881)87日的京都女當過祇園的藝妓嫁給美國大財閥Morgan(先人來自德國德文字義為淩晨)當夫人死於1963。其實真正的阿雪沒像歌曲所描述那麼悽慘最少33歲的喬治摩根是明媒正娶不是蓄妾喔!因美國那時排日始終沒獲得美國籍大部分的時候都跟喬治待在日本11年後丈夫作古大部分的家產都被摩根家族拿去只繼續現金60萬美金可在100年前可是鉅款呢!接著又嫁給另外一個叫Sandulphe Tandart的人15年後第二任丈夫又死去可見阿雪日子過得還算不錯。

*****列位歌友若您喜歡本部落格歌曲的話就請分別點右上角的三個告白一下林技師便會有足夠的經費買正版的CD以找到失去的歌詞廣告要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣確當政者好好檢討以增進司法改進,因此列位也做了一件善事—是增進司法改良的推手之一了!

 

お雪(ゆき)「えッ、四万円(よんまんえん)!」 雪「咦,4萬日元」

      日文的じゃもの=じゃ+もの=恰是だもの=ですもの=ですか=から=是委宛說法之『因為...以上固然都是認識的簡單字但組合起來的意思就很難懂何況字典也很難查獲得日文難就難在字很簡單意思又是另外一回事

 分かりょか=下一段動詞分か+揣摸詞だろう但れるだろう可改成口語化的りょ+不肯定詞か=也許會分隔的吧知らなんだの=的五段活用動詞語尾第三段改為第段的+否認詞な+(其敬語為です)+稍微判定詞的の但ない縮音為全句成知らなんだの=妳不知道嗎翻譯

断腸(だんちょう)の煙(けむり)(のこ)して   留命令人斷腸的煙霧

使(つか)うてしもうたわ、ままにはなりとうないわ、不想釀成如許啊

今更(いまさら)、四万円(よんまんえん)        事到現在 4萬日元

悲痛愛情的摩根阿雪夫人

天津羽衣日文演歌悲恋モルガンお雪悲痛戀情的摩根阿雪夫人+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

波止場(はとば)夜風(よかぜ) ()き戻(もど)被船埠的晚風拉回得牽腸掛肚

原唱:天津羽衣

お雪(ゆき)「では、あのお金(かね)が、        雪「那麼 那筆錢

()らなんだわ、でもうちは、             我可不知道呀 但我

かんざしで かざる                              以髮簪裝潢著

*****隨意窩的告白將歌詞及影片隔開,隔得很零亂,並不是本部落格如斯放置,敬請原諒,請各人忍受一下。*****

(つき)とスッポンや、                簡直月亮對癩蛤蟆()

() …………………………………………………………………(歌曲)

女将(じょしょう)「何(なに)を言()うのえ、 老闆娘「妳說什麼呀

林技師在此向人人拜託了*****請注重網頁中心的告白不是林技師的,固然都一樣,但靠右側豎立的才是屬於林技師的,請不要點錯。

あつい涙(なみだ) 加茂(かも)         ~熱淚成了加茂(鴨川)

お金(かね)はもろてしもうたわ、金錢已雙手收了呀 也已用掉了

(なん)で分()かりょか                或許為什麼會分隔隔離分散的吧

作曲:久慈ひろし

悲恋(ひれん)モルガンお雪(ゆき)

お金(かね)で異人(いじん)はんの自由(じゆう)   不想外國人師長教師

  

()いて浮かれる 浮きさまに    心情浮動很興奮的浮動模樣地

      本曲詞相當難例如しもて、なりとうおへん、しもうたわ都是字典查不到的京阪方言請見日文進修處之申明翻譯

そんな理屈(りくつ)が通(とお)るかいな」 那樣的來由說得曩昔嗎」

お雪(ゆき)「でも、うちには俊作(しゅんさく)はんが--雪「可是 對我而言 俊作怎麼辦」

お金(かね)かえせるのえか、どうなんえ?」   如數退回 若何呢」

(つら)いさだめの (うし)ろ髪(がみ)              疾苦的宿命

女将(じょしょう)「なんや、                      老闆娘「什麼

それとも、耳(みみ)をそろえて                    或者將錢備齊

(とお)い異国(いこく) アー (つま)じゃもの恰是到遙遠的外國 當人家的老婆啊

(ふね)は出()                              一艘船出航了

(セリフ)……………………………………………………………(口白) 

 

門井八郎

()に渡(わた)してあるのえ」         交到妳哥哥的手上了呀」

 本曲歌詞後ろ髪本來唸清音的かみ但跟前面名詞的字並列就得唸成濁音的がみ誰叫翻譯公司要當老二當老邁(排在前面)就不會變濁音

お雪(ゆき)「おかあさん、うち、嫌(いや)どす、雪「媽媽桑 天成翻譯公司

*****生字註解在補寫中*****かざる=飾る浮いて=浮くいて浮かれる=浮かれる嘆き=嘆くき流れの=流れのなる=なる嫌どすえ=京都弁(方言)的嫌である+感嘆詞的え言うのえ=言う+稍微判定詞の+感嘆詞的えもろて=諸手=兩手しもて=しながらなんや=+渡してあるのえ=渡すしてあるのえ異人はん=異人;なりとうおへん=なりたく+京都弁的おへん=なりたくない京都弁的しもうたわ=仕舞うた+女性專用的感嘆詞わ使うてしもうたわ=使うてしもうたわ引用自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/558744436有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931