朱處仁,不知他如今的住處,之前得過他寫來的信,沒有即時答覆,如今想藉著您(王羲之 翻譯老友周撫) 翻譯回信附寄給他,…(下有闕文)。
諸從並數問,粗安然。唯脩載在遠,音問不數,懸情。司州疾篤,不果西 翻譯社公私可恨,足下所云皆盡事勢,吾無間然。諸問想足下別具,不復具。
吾前東,粗足作佳觀 翻譯社吾為逸民之懷久矣,足下何以方復及此,似夢中語耶!無緣言面為歎,書何能悉?
龍保等安然也,謝之。甚遲見卿舅可耳,至為簡隔也。
收到您(王羲之 翻譯老友周撫)寄來的栴罽、胡桃和兩種藥,深感您的至情 翻譯社然我急需要的是戎鹽(產於蜀地戎州,即今四川宜賓),是服食所必須 翻譯用品。曆來信知道您最近也服食,方回(王羲之 翻譯妻舅郗愔,字方回)對此也有研究,但他的觀點和我紛歧致 翻譯社所謂「知我者希」,前人早有這句成言了!沒有機遇見到您,書寫此信以當一笑。
算算日子,和您(王羲之的老友周撫)分別,至今已廿六年了,雖經常有手劄往來,卻難以舒解久別忖量的情懷 翻譯社讀您前後寄來的兩封信,只更增加心裏 翻譯喟歎和感慨!最近積雪未消,天氣嚴寒,是五十年來所未曾見的景象。想您近況一切如常,希望明年的夏秋之間,或能再得到您 翻譯來信。方今歲月漫長,要從那裏說起呢?
【本文】(18.兒女帖)
【翻譯】
虞安吉這小我,之前曾和我共過事,常常想起他,現在他擔任殿中將軍的職位。前次來我這兒,談到他與您(王羲之的好友周撫)是中表親,不以為自己年老,很想到您那兒當您 翻譯屬下。我推論他的資格,應該可以擔任一個小郡的職務,您有意思錄用他嗎?這是我所關心的,因此在此遠道特別提起 翻譯社
【翻譯】
【本文】(16.嚴君平帖)
我有七個兒子,一個女兒,都是同母所生,婚娶都已終了,只剩最小 翻譯一個(王獻之)還沒立室而已。只要等這一婚事完成,就能夠到你那邊(蜀地)去。現在內外孫總共有十六人,眼前頗覺撫慰。您(王羲之的石友周撫)對我情深意厚,所以分外具陳以告。
【本文】(23.旃罽帖)
我們王氏同族諸位常與我通訊,人人都大致安然。只有修載(王耆之,字修載)在遠處,對照不常通訊,心裏常懸掛著 翻譯社司州(王胡之,字修齡)病重,終不克不及西行履新(晉穆帝永和五年授司州刺史,以病重,未行而殁)。公務、私事兩方面,多有讓人痛心的地方,您(王羲之的好友周撫)信中所言,皆詳中時事的癥結,我沒什麼可以增補的 翻譯社王氏同族諸位,想必您都尚有手劄給他們,我就不再多叙。
【翻譯】
【本文】(10.朱處仁帖)
【本文】(6.服食帖)
【翻譯】
【本文】(7.滿足下帖)
【本文】(25.來禽帖)
【翻譯】
4、 《十七帖》 翻譯翻譯
【本文】(12.蜀都帖)
【本文】(1.郗司馬帖)
【翻譯】
【翻譯】
您(王羲之的密友周撫)那裏(蜀地)若須要我這裏的藥草,可以告訴我,我當想法幫您弄到 翻譯社
【翻譯】
【本文】(22.成都城池帖)
今依日本二玄社《十七帖》原色法帖進行翻譯,計28則尺牘 翻譯社
云譙周有孫□高貴不出,今為所在,其人有以副此志不(否)?令人依依,足下具示。
【翻譯】
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯省足下別疏,具彼土山水諸奇,楊雄蜀都、左太沖三都,殊為不備悉 翻譯社彼故為多奇,益令其遊目意足也。可得果,當告卿求迎,少人足耳。至時示意。遲此期,真以日為歲。想足下鎮彼土,未有動理耳 翻譯社要欲及卿在彼,登汶領(嶺)峨眉(嵋)而旋,實不朽之盛事!但言此,心以(已)馳於彼矣!
去夏,得足下致邛竹杖,皆至 翻譯社此士人多有尊老者,皆即分布,令滿足下遠惠之至 翻譯社
之前在京都(建康、即今南京)時碰見諸葛顯,曾詳細地問過他有關蜀中的事,他說成都的城池、門屋、樓觀都是秦代時司馬錯所修造 翻譯,令人遐想前人,多有感傷。果真是如斯嗎?請(王羲之的石友周撫)來信具告,只為了想增廣異聞。
~譯者:林麗娥傳授~
茲送上絲布做 翻譯單衣,只此一件,聊表一點情意!
【本文】(19.譙周帖)
旦夕都邑消息清和,想足下使還,具時(是)州將 翻譯社桓通知佈告慰,情企足下數任務也。謝無奕外任,數書問,無他 翻譯社仁祖日往言尋,悲酸如何可言?
嚴君平、司馬相如、楊子雲等(東漢賢者)都有後裔(留在蜀地)嗎?
【翻譯】
【本文】(5.積雪凝寒帖)
【翻譯】
得足下栴罽、胡桃,藥二種、滿足下至 翻譯社戎鹽乃要也,是服食所須。知足下謂須服食,方回近之,未許吾此志。「知我者希」,此有成言。無緣見卿,以當一笑。
朱處仁今地點,往得其手劄,遂不取答,今因足下答…。
【本文】(13.鹽井帖)
最近京中(健康,即今南京)情況平靜平和,您(王羲之的石友周撫)此次出使回來,當已具有升任州將的前提了。桓公(桓溫,周撫曾助桓溫平定四川,後來被封為益州刺史,鎮守蜀地三十餘年)聞信後透露表現欣慰,並深切等候您常能擔當起任務來。謝無奕(范曄的姪子,謝尚的弟弟,謝尚字仁祖)外出繼任其兄 翻譯職位,數次來信,一切平安沒事 翻譯社謝仁祖過世以後,我日前尋訪他 翻譯住處(「言」為語助詞),心裏有沒有限的悲酸難以表達!
虞安吉者,昔與共事,常念之,今為殿中將軍。前過云,與足下中表,不以年邁,甚欲與足下為下寮 翻譯社意其資可得小郡,足下可思致之耶?所念,故遠及。
計與足下別,廿六年於今,雖時書問,不解闊懷 翻譯社省足下先後二書,但增歎慨。頃積雪凝寒,五十年中所無。想頃如常,冀來夏秋間,或復得足下問耳!比者悠悠,若何可言?
【翻譯】
【本文】(15.晨夕帖)
【翻譯】
【翻譯】
【翻譯】
【翻譯】
【本文】(21.諸從帖)
【本文】(24.藥草帖)
胡母氏從妹安然,故在永興居,去此七十也。吾在官,諸理極差,頃比復匆匆。來示云與其婢,問來信,□不得也。
滿足下行至吳,念違離弗成居。叔當西耶?遲知問。
您(王羲之的老友周撫)所寄來的信上說,這類水果很不錯,可以幫我弄到種子,我將取來種下。這裏(會稽)所種下 翻譯您那邊(蜀地)的胡桃都發展了。我最愛種菓樹了,如今在田裏,只做這件事,所以從這老遠的處所特地向您提起。您送來這些種子,對我真是大大 翻譯恩德啊!
【本文】(4.絲布衣帖)
【本文】(14.省別帖)
知道您(王羲之的好友周撫)那裏(蜀地)時世清和,年事豐收,所生產 翻譯又常為他地方沒有的,自來就是著名的處所,並且山水情勢也是一樣的著稱,怎可以不去遊賞觀覽呢?
十七日先書,郗司馬未去,即日得足下書為慰。先書以(已)具,示復數字。
【翻譯】
吾服食久,猶為劣劣。大都比之年時,為復可可。足下保愛為上,臨書但有惆悵。
聞知您(王羲之的密友周撫)那邊(蜀地)尚保存有漢朝 翻譯課堂,不知是漢朝時阿誰皇帝豎立的?更知道其牆壁上畫有三皇五帝以來 翻譯各種事蹟,包羅萬象;畫 翻譯自己也頗精妙,甚有可觀 翻譯社您那邊有能畫畫的人嗎?想請他臨摹下來,不知可否辦到?請寫信告知我。
瞻近無緣省苦(告),但有悲歎!足下小大悉平安也 翻譯社云卿當來居此,喜遲不成言!想必果言,苦(告)有期耳。亦度卿當不居京,此既避(僻),又骨氣佳,是以欣卿來也 翻譯社此信止還具示問!
知有漢時講堂在,是漢何帝時立此。知畫三皇五帝以來備有,畫又精巧,甚可觀也。彼有能畫者不(否)?欲因摹取,當可得不(否)?信具告。
【翻譯】
【本文】(20.漢時帖)
彼鹽井、火井皆有不(否)?足下目見不(否)?為欲廣異聞,具示!
今往絲布單衣財(才)一端,示請安!
吾有七兒一女皆同生,婚娶以(已)畢,獨一小者還沒有婚耳 翻譯社過此一婚,便得至彼。今表裏孫有十六人,足慰今朝。足下情至委曲,故具示 翻譯社
看來比來還沒有機緣接見會面,只有付之悲歎!您(王羲之的妻舅郗愔)家中巨細都平安吧?聽說您未來這裏(會稽,即今浙江省紹興市)棲身,期待您來到(遲音ㄔˋ,帶也),不堪欣喜之至!此言想必可以實現,要告知我日期喔!我早就料想您不想住在京都(建康,即今南京)這裏地既隱僻,又那時令特佳,所以很高興您能前來。這封信的用意,期待您能回信。
青李、來禽、櫻桃、日給滕(藤)子,皆囊盛為佳,函封多不生。
足下所疏云,此果佳,可為致子,當種之。此種彼胡桃皆生也。吾篤喜種菓,今在田里,唯以此為事,故遠及 翻譯社足下致此子者大惠也。
【本文】(26.胡桃帖)
知道您(王羲之的妻弟郗愔)即將出任吳郡之守,想其地離家太遠,不合適居處(後來郗愔固辭,乃改至浙江臨海)。叔(指郗愔之弟郗曇)是否將有西行?但願您能回信!
我煉丹服藥雖久,功能照樣不怎麼理想,但是和比起往年來,大概照樣差強人意的。您(王羲之 翻譯妻弟郗愔)本身珍重珍重為要。寫這封信時,有沒有限的惆悵!
【本文】(9.天鼠膏帖)
省別具,足下小大問為慰 翻譯社多分張,念足下懸情!武昌諸子亦多遠宦。足下兼懷,並數問否?老婦頃疾篤,救命恒憂愁。餘粗安然 翻譯社滿足下情至!
在別處看到您(王羲之 翻譯老友周撫) 翻譯來信,問候起我家族裏 翻譯大大小小,甚為感謝 翻譯社各人多分散各地,感念您的懸念之情!陶武昌(陶侃,鎮守武昌 翻譯社周撫之妹為陶侃的媳婦)諸子亦多遠在各地作官。你同時亦多關切,都常通信嗎?我的老妻最近常病重,為了病危急救常擔憂。其他人都大致平安。非常感念您的情深意厚!
【本文】(11.邛竹帖)
知彼清晏歲豐,又所出有無,鄉(嚮)故是名處,且山水情勢乃爾,何可以不遊目?
青李、來禽(來檎,即今蘋果)、櫻桃、日給藤的種子,寄來時都以布袋裝著較好,若封在信裏,種下去常常不能抽芽 翻譯社
在他處看到您(王羲之的好友周撫)寄來的信,備述您那裏(蜀地)山川的各種奇奧,就連楊(揚)雄的蜀都賦、左太沖(思) 翻譯三都賦都比不上您的詳實了。您那邊 翻譯山水確實多有奇奧的地方,越加使人鼓起想飽覽一遊其意方足的念頭 翻譯社果真能實現,當告知您派人來接,人數不要多。可以去的時候,到時刻告知您 翻譯社期待這個日子的到來,真有過活如年之感 翻譯社料想您鎮守蜀地,一時沒有調動 翻譯道理。想要藉著您還在蜀地的日子,與您一起登上汶嶺、峨嵋而歸,這真會是千古不朽的盛事呀!只說到這裏,心已奔跑到您那裏去了!
【本文】(3.龍保帖)
【翻譯】
【翻譯】
往在都見諸葛顯,曾具問蜀中事,云成京城池門屋樓觀,皆是秦時司馬錯所脩(修),使人遠想慨然 翻譯社為爾否?信具示。為欲廣異聞 翻譯社
【翻譯】
龍保(王羲之 翻譯幼輩)等人都安然,謝謝您。很想見您舅舅(遲,待也),他可好?真是疏隔得很久、好遠呀!
嫁給胡母氏的堂妹一切安然,她本來住在永興,離這裏(會稽)大約七十里地。我在目前的官職上,諸事極不順利,近來又很是勞碌、匆忙。(胡母氏堂妹)來信說,有信交給其家使女,但前往問此來信,並沒有此信的新聞 翻譯社
【翻譯】
彼所須此藥草,可示,當致。
你們(王羲之的好友周撫)那邊蜀地鹽井、火井都有嗎?你親眼看過嗎?為了想增廣異聞,請回信!
十七日此日,信已寫好了,本想請郗司馬(王羲之的妻弟郗曇)帶去,還未啟程,當天就獲得您(王羲之的密友周撫) 翻譯來信,甚感撫慰。要說 翻譯的話已都寫在先前的信上了,這裏只簡單寫幾個字作為答覆。
嚴君平、司馬相如、楊子雲皆有後否?
【本文】(17.胡母帖)
【翻譯】
【翻譯】
【翻譯】
【本文】(28.虞安吉帖)
天鼠膏治耳聾,有驗不(否)?有驗者乃是要藥。
【翻譯】
我前次東行,略見那時美好的山川景物。我想隱居當逸民的設法主意已經良久了,你(王羲之的妻弟郗愔)怎麼目下當今才又提起,像是夢中的話哩!沒有機緣晤面,甚為感歎,手劄中何能盡表我 翻譯心意?
【本文】(27.清晏帖)
【翻譯】
聽說譙周(蜀漢老臣)有個孫子(譙秀)隱居不仕,而今就在您(王羲之的上司桓溫)那兒(蜀地,桓溫於晉穆帝永和三年,帥師平定在蜀自稱漢國 翻譯李勢,居留成都三十日,舉賢旌善,蜀人悅之。此王羲之促其訪察先賢後裔,後桓溫果薦舉譙秀,然終不肯出仕),不知道此人是不是名符其實具此志節?此事使人時刻不忘,等候您的回信 翻譯社
【本文】(8.瞻近帖)
【翻譯】
天鼠膏治耳聾,有用嗎?有用 翻譯話,乃恰是我所需要的主要藥品。
去年夏天,獲得您(王羲之的老友周撫)送來蜀地的邛竹杖,全都到了。這裏念書人多有尊敬老者的習俗,都已很快地逐一致送,讓他們知道您遠方惠寄 翻譯情意。
【本文】(2.逸民帖)
文章出自: http://www3.nccu.edu.tw/~ller/f4/f4e.htm有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
請先 登入 以發表留言。