與其他自動翻譯東西類似,Google翻譯亦有其本身功能侷限 翻譯社固然用戶可以經由過程其扶助來大致理解以外文書寫 翻譯文章大意,但Google翻譯辦事無法供應準確的譯文,也不克不及供給可用於出書 翻譯內容,例如,它經常會不根據上下文來翻譯辭彙,而且會在翻譯時不遵照語律例則,這是因為其機械翻譯演算法與傳統的基於語法闡發的演算法不同,採用的是基於統計剖析的演算法。而Google翻譯 翻譯品質也與語種有關,當源語言是一種歐盟說話,而目的說話是英語時,常常品質較好。2010年的分析顯示,法語到英語的翻譯相對準確[3],2011年和2012年 翻譯剖析顯示義大利語到英語的翻譯同樣相對準確[4]。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯。但是,當所翻譯的文字較短時,其他劃定規矩法機械翻譯(rule-based machine translation)卻施展闡發得更好,這在中文到英語的翻譯中尤為明明[3] 翻譯社
以下內文出自: https://zh.wikipedia.org/zh-tw/Google%E7%BF%BB%E8%AF%91有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
請先 登入 以發表留言。