翻譯社

為改良 NMT的翻譯品質翻譯社研究人員提出很多手藝來解決。

Google翻譯的一大進展:即時鏡頭翻譯

Google翻譯的改變契機

▲翻譯公司是不是用過即時鏡頭翻譯呢?(圖/Google 供給)

目前此系統已導入共 41 組說話組合,包羅英/中、英/泰、英/日,英/韓,英/俄羅斯等對譯翻譯

記者葉立斌/台北報道

十年前Google推出翻譯供職,並以片語式機器翻譯Phrase-Based Machine Translation、PBMT作為首要運算體例,運作編制是將句子切割成零丁的字和詞組做自力翻譯翻譯從疇昔僅支援幾種語言,到目前可支援103種說話且天天翻譯跨越1400億個單詞翻譯其余,Google 翻譯產品司理 Julie Cattiau默示,台灣是成長最快的市場,Android 版年成長2倍,iOS版年成長60%。

Google翻譯的曩昔

Google翻譯的下一步

而從數年前,Google 採用遞歸神經收集(Recurrent Neural Networks、NMT)將句子視為一個單元進行翻譯,代替以前的PBMT。

本篇文章引用自此: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=249966有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯社